Мука с речима: обешењаци једни

Трчи трчи трчуљак, виси виси висуљак. Илити медаљон. Илити, енгрпски, пендант.
За овакво брљање у антрфилеу нећу добити отказ, можда само суспензију.

А шта му је та суспензија? Пише лепо на речнику – нешто што је остављено да виси.

Тако имамо и те суспензионе, тј висеће мостове. Река испод таквог моста уме и да побегне, ал’ то је друга прича

Па онда имамо Клатно, албум од Криденса. Па хотели имају депадансе – висећа, тј избачена одељења. Па хемичари умеју да направе суспензију, тј не баш раствор него онако замућено, да честице висе у течности.

У колима имамо исто суспензију, што је код нас уредно и тачно преведено као вешање. У упутству нећете наћи ко је ту обешен, него шта – точкови, кочнице итд.

Амери славе 4. јули, баш као и ми некад, али код њих је то Дан независности (Independence day).

Мајстори драме зидају суспензију (!) тј build the suspense, тј набијају напетост. Зашто се то у енглеском баш тако зове а не некако напето (tension), немам појма. Можда им на курсевима креативног писања објашњавају да треба да повешају што више ликова да висе којегде по сцени, а публика да стрепи кад ће ко да падне?

Ако је тако, кад у детективском филму шеф каже непоћудном Прљавом Харију да је под суспензијом, питам се где он то виси?