Gospa i bunar

Bezbroj puta mi se dešavalo da mi je značenje pojedinih pesama neprestano izmicalo jer nisam mogao da ih stavim u neki smisleni kontekst. A ako su bile povezane sa nekim toponimima ili istorijskim događajima, još je bilo teže – prevrtanje listova po knjigama u biblioteci nije bilo vredno uloženog truda jer bih, obično, ostajao kratkih rukava. Srećom, ulaskom u digitalno doba, postalo je malo lakše, mada ni tražilica nije svemoguća.

Izgleda mi da ću se do kraja života baviti odgonetanjem zagonetki. Nerd smile

Школа лошег превода: колоквијум

Имали сте довољно времена да вежбате, а имао сам и ја. Треба радити, што увек тешко иде, осим ако наиђе надахнуће. Наишло је кад сам схватио да је моја муза Глугеније Свемогући лично.
Јер, кад се преводи поезија, песници се даје слобода. Песничка. Треба замахнути слободно, са бар онолико слободе колико је песник дао себи. И онда иде.

“Мачији народ (производња паљбе)”

Прати ове очи тако зелено
могу да зурим хиљаду година
хладнијих од месеца
Био је тако дугачак
А ја сам производио паљбу
са бензином.

и тако, зури целу једну Миленију