Da zaključimo pitalicu od juče

Da vidimo kako stoje stvari sa jučerašnjom pitalicom.

Daklem, juče sam postavo pitanje ispod jedne fotografije: kako se zove ta građevina i gde se nalazi. Komentari su bili razni, od zgražavanja “da li je moguće” na moju tvrdnju da mnogi to ne znaju do celih teorema u kojima je, svesno ili nesvesno, osnovna greška bila prezentirana.

Čini mi se da niko nije shvatio šta piše između redova. Ja nisam rekao da mnogi ljudi tvrde da ne znaju koja je to građevina. Oni, naime misle da to znaju. Ali, kad odgovore, ispostavi se da ne znaju.

Pustiću vas, ipak, da sami date odgovor. Posle 24 sata, kao što je to red, evo pomoćne slike koja sadrži ključ odgovora.

Upotrebite po jednu ključnu reč za svaki od objekata i biće vam jasno.

Ovo levo je prava fotografija. Ovo desno je demonstracija kako mali Perica zamišlja fotomontažu. Ali svejedno, primereno je svrsi: ova slika je ključ.

Pitam još jednom: kako se zove i gde se nalazi građevina koja se nalazi na fotografiji (levo)?

P.S. dJOLE, molba za tebe: izdrži.

17 komentara na temu “Da zaključimo pitalicu od juče”

  1. Odgovor na pitanje glasi: građevina na slici je kosiKosi toranj u Pizi.
    [EDIT: tnx Boris]

    Na moje neprijatno iznenađenje, i dalje ima mnogo onih koji misle da je to krivi toranj u Pizi. A taj toranj nije kriv, nego prav, geometrijski prilično pravilan. Jedini problem je taj što je nagnut, pa stoji koso još od vremena gradnje u 12. veku.

    Inače, ako se dobro sećam jednog dokumentarca, u Pizi postoji još jedan kosi toranj; nešto manji i nešto manje nagnut, na manje atraktivnom mestu i manje lep, taj toranj pokazuje da su dunđeri onog doba zaista imali problema sa lokalnom geofizikom.

    1. Hm… “torre pendente” bi najbukvalnije preveli kao “nagnuti toranj” (pa i engleski prevod je “leaning tower”). I kosa linija je zapravo prava sama po sebi (u smislu da nije kriva), jedino što nije normalna u odnosu na osnovu 🙂

  2. Grrrrr! Ček’ da vidim ‘de mi je čaša. Ne ta! Ona druga…

    Dok je ne nađem:
    Ako štvavno mišviš da je to naživ gvađevine, a to ši i tvažio, žašto ši napišao koši, a ne Koši?

    1. Vidiš, to je dobro pitanje. I da znaš da sam pogrešio. Pravilo 68 u aktuelnom, revidiranom Pravopisu, doslovno veli:

      Великим почетним словом пишу се имена разних објаката, грађевина, саобраћајница, споменика, дворана, храмова, гробаља и сл.:
      …, Коси торањ у Пизи, …

      Daklem, hvala na ispravci.

    2. Evo ih! Odnosno, evo je (čaše)… 😉

      Odmah da kažem – slažem se s tobom da je to kosi toranj (pa i Kosi toranj), ali ne i da je pogrešno reći Krivi toranj.

      Kosi toranj bi bio naziv po logici stvari, ali ga je neko (ne mora da bude i prvi) ko je njegov naziv prevodio na srpski jezik nazvao Krivi toranj i tako se zadržalo u srpskom jeziku; stoga mislim da, bez obzira što je matematički/logički gledano to kosi toranj, za nas je to Krivi toranj.

      Hebem li ga, ne mogu sad da se setim boljeg “prevodilačkog” poređenja, do filma “Umri muški”, koji se tako zove, jer ga je (opet ne mora da bude prvi) prevodilac kod nas tako “dovezao” (die hard znači “tvdoglav čovek”); čak ga je i Google-ov prevodilac tako prihvatio (doduše, možda i na “nagovor” korisnika, što opet govori da se tako odomaćilo).

      Donekle je slično i sa “carskim rezom” – odomaćio se taj naziv, iako je pogrešan prevod…

      S druge strane, u normalnom govoru ćeš češće čuti “vidi kako su nakrivo postavili banderu” ili “baš ste nakrivo zakucali tu sliku”, a niko (pa ni onaj ko je/ih nije video) neće pomisliti da je bandera, odnosno slika iskrivljena. Dalje, ako neko društvo želi naveče da se nađe i ide u zezanje vrlo verovatno će reći “vidimo se kod Krive bandere”, a ne “vidimo se kod Kose bandere” (samo nek pripaze; počeli su komarci da se pojavljuju).

      I ako se udaljimo od prevoda, doći ćemo do (ispravnih) primera “na telefonu sam”, “da izađem na vazduh”,…

      Inače, tačan naziv građevine je Toranj u Pizi (tako mi reče izvesna arhitetka; isto upravo i videh u Enciklopediji Britaniki (srpsko izdanje)). Dakle, nema prideva!

      1. Sve ti verujem i sve se slažem; iste ove argumente sam koristio u jednoj nedavnoj raspravi da bih objasnio zašto kažem i pišem “Portugal”, a ne “Portugalija”.

        Međutim, ono što je koso nije krivo, bez obzira na sve kolokvijalizme koje koristimo u svakodnevnom govoru.

        A termin Toranj u Pizi je, da prostiš, neozbiljan. U Pizi ima štogod više tornjeva od tog jednog. Baš pomenuh gore da ima još jedan (ako je samo jedan) koji se takođe naherio nadžodžio nakrivio nakosio.

  3. Kosi hitac? Kako je “kosi hitac” kad je zapravo “krivi hitac”?

    1. Neće biti.

      Reč “hitac” je glagolska imenica od “hitnuti”. Sintagma “kosi hitac” se odnosi na ugao vektora pri početnoj brzini.

        1. Da, bio sam artiljerac, ali to je nebitno. Jednačinu kosog hica sam naučio još u srednjoj školi. A glagolske imenice sam savladao onako, usput 🙂

    2. Tu nije potrebno jezičko objašnjenje (hitac – hitnuti), jer bi se po gornjoj logici i horizontalni hitac tretirao kao krivi hitac (a ne tretira se).

      Dvuga je štvav u pifanju. O tome šim ih štavim… 🙂

  4. Kaže ovako u udžbeniku matematike: “najjednostavnija kriva je prava”.

    Ako je i prava dakle oblik krive, nije greška reći “krivi toranj” jer ovde imamo baš taj slučaj – najjednostavnije krive. Kad bi išli da merimo i cepidlačimo, verovatno bi došli do toga da toranj zapravo jeste – kriv.

    1. Diotalevi bi klicao od radosti na ovo izvođenje.

      Da te pitam nešto, ali iskreno da mi odgovoriš: znaš li ti šta je to tetrapilotomija?

      Da ti olakšam pretragu: prvi put je ta disciplina prevedena kao “tetrapiloktomija”.

        1. Aaa ti misliš na smotani ili savijeni toranj (ona druga slika)? Ne, ne, ja mislim na krivi. 🙂

        2. Tetrapilotomija je izmišljena, ali naučno zasnovana disciplina sečenje dlake na četvoro 😀 Referenca: Fukoovo klatno, Umberto Eko.

          Govore u toj epizodi i o mašinama za ujkačestitanje i o psihologiji masa u Sahari, ali to je sad van ovog konteksta.

Komentari su onemogućeni.